English and French
Language and
Grammar
Selection
of articles written in English or in French on the subjects
of grammar and vocabulary.
A New Series of Articles!
Reviews
of Web sites on the English language
Reviews
of Web sites on the French language
Articles on English to French
Educate Yourself:
English and French Articles
List of articles on the French, English, and German languages.
Le, La, Les: French definite article in context
Le, La, Les: French definite article
The plural of French nouns
Capitalization of French nouns
Asking questions in French
Que and Qui as relative pronouns
Some aspects of French negation
Anglo-Saxon and Latinate Words
The 'Barrister' in British Law
Verbal locutions commonly used in business negotiations
The "Solicitor" - A judicial auxiliary function in the English legal system
Agreement of the word 'tout' in French
The notion of Act of God in British law
Common law and statute law
Idiomatic expressions
"Ought to" and "should"
"Ought to" et "should"
The concept of equity in British law
Judiciary decisions in the UK
Principle of stare decisis
False friends in English
General remarks on the common law system
German labour law terminology
Les auxiliaires de justice en Allemagne
Réforme du droit des obligations en Allemagne
Les principaux cas de responsabilité pour faute présumée en droit allemand
How to use Might
How to use the verb May
Zen and the art of multilingual financial reporting
Les troubles dans l'exécution du contrat (suite)
Les troubles dans l'exécution du contrat
Les auxiliaires de modalité
L'acte juridique en droit allemand
Comment savoir s'il faut utiliser "shall" ou "will"?
Confusion between to lay and to lie
La responsabilité précontractuelle en droit français et allemand
Common mistakes in using one word for another when they are similar in spelling but different in meaning
L'expertise de gestion dans la société anonyme
Un caméléon: "from time to time"
Using machines
The Conditional Tense
Trois problèmes de traduction juridique en allemand
Split Infinitives
Word Division
A propos de l'expression "without duplication"
Not and its position in the sentence
L'assemblée des actionnaires de la société anonyme en droit français et allemand
Jour ouvrable ou jour ouvré?
British vs. American English (continued)
Le commissaire aux comptes
Double Negatives
The Greengrocer's Apostrophe
Trade Secret, Know-How, Confidential and Proprietary Information
Contractant indépendant ou entrepreneur indépendant?
British vs. American English
La clause de renonciation à condition ou « waiver »
Courts
Différences terminologiques
Droit français/droit allemand: termes identiques, réalité juridique différente
« hand » et « seal »
He / She / It
Organisation judiciare allemande
Comment commencer une correspondance commerciale destinée à un interlocuteur anglo-saxon
Du bon usage de l'apostrophe en Anglais
Un peu d'éthymologie financière
Le subjonctif en anglais
Traduction automatique
Grammaire: du bon usage de "Who", "Whom", "Whoever", "Whomever"
Lexicon and Terminology: Of Mesopotamia, Cattle and Interest
Style: simplicité fait loi.
Le présent et le présent progressif en anglais
Quelques règles de correspondance commerciale anglaise
Le nombre du verbe placé après « either. or. » ou « neither. nor. »
Anglais britannique. ou américain?
Preterit et present perfect
Gender in French
Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française.
L'essentiel sur l'application de la loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française.
Sitemap
Copyright © 2001-2007 Legal & Financial Marketing
All Rights Reserved - Disclaimer
This site is a member of WebRing.
To browse visit Here .